not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (xdd) (2.12.2012 11:18) | ||
2MR.Death: Not the second f*ck was given that day | ||
|
||
not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (rewew) RP (2.12.2012 8:34) | ||
ani jeden mrd nebyl darovaný | ||
|
||
not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (mrkev) RP (2.12.2012 1:20) | ||
@berkdeber Pravdu má Svazak. "to give a fuck" znamená "zajímat se" (většinou o osobní záležitosti druhých). Tady v tom meme je jeden "fuck" (v tom překladu mrd) jednotka starostlivosti. | ||
|
||
not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (Svazak) (2.12.2012 0:54) | ||
pokud to chcete prelozit doslova vy anglofilove tak to ma byt:"ani jeden mrd nebyl darovany" nebot je to kurva a de jen za prachy... cpt. out... | ||
|
||
not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (VLD) RP (2.12.2012 0:28) | ||
Ved to ide aj doslovne prelozit "V ten den ju vobec nic nejebalo - doslova" | ||
|
||
not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (Mr. Death) RP (1.12.2012 22:38) | ||
Co když už de podruhé? | ||
|
||
not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (jughjh) (1.12.2012 22:14) | ||
nikomu nedala - nic nezarobila a predsa she dont give a fuck (a predsa jej to bolo jedno => dont give fuck doslova znamena ze nezajebala v prenesenom vyzname ze ju to netankuje/je jej to jedno) | ||
|
||
not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (trespasser) RP (1.12.2012 22:02) | ||
berkdeber: ako idiom sa to pouziva ako "bolo to niekomu/vsetkym totalne jedno", v tomto pripade je to brane doslovne, cize "(zatial) nikomu nedala" | ||
|
||
not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (berkdeber) (1.12.2012 21:58) | ||
cpt: prosim pro nesbehle: co znamena not a single fuck was given | ||
|