disappoint_comixed.jpg
(Mr.Speedy) (19.11.2010 22:34)
|
blacknirvanu učil franinu saruman, takže hento je ešte pomerne dobre napísané |
|
disappoint_comixed.jpg
(fighteros) RP (19.11.2010 13:11)
|
blacknirvana: Nie, píše sa to "n'est-ce pas", keď už chceš mudrovať a hrať sa na velkého francúza, tak si to aspoň over nabudúce. |
|
disappoint_comixed.jpg
(blacknirvana) RP (19.11.2010 11:11)
|
Morrison: ako to "nes pa" malo byt akoze po francuzsky, tak sa to pise "n'est pas" |
|
disappoint_comixed.jpg
(Morrison) (19.11.2010 10:01)
|
omastek na bradě: děkuji za vysvětlení, ale nic nového jsem se nedozvěděl. Moje pointa spočívá v tom, že v tom filmu je umírajícímu otci opravdu rozumět jen "I am dissapoint..." Nebo jsem měl jenom potichu zvuk a to příčestí minulé jsem možná přeslechl. |
|
disappoint_comixed.jpg
(H) (19.11.2010 9:50)
|
omastek: je to z jednoho animáku (a úmyslně) pokud se nepletu :p |
|
disappoint_comixed.jpg
(Deadhart) RP (19.11.2010 9:48)
|
Dad: Son, I am disappoint.
GOOGLE: Did you mean: I am disappointed?
Dad: Google...I am disappoint. |
|
disappoint_comixed.jpg
(omastek na bradě) RP (19.11.2010 9:36)
|
morrison: "anglictinarsky" by to melo byt "dissapointed". Hlaska "I am dissapoint" se vsak stala memem, kdy ji nejakej neprilis zdatnej anglictinar pouzil |
|
disappoint_comixed.jpg
(Morrison) (19.11.2010 9:29)
|
Vtip mi nějak uniká, protože takhle přesně to snad v tom filmu je, nes pa? |
|