analolog-list.jpg
(lumiki) RP (26.5.2012 7:12)
|
@Záhorák - háj fájf, zravím súkmenovče |
|
analolog-list.jpg
(AudiA6) RP (25.5.2012 17:43)
|
tiež sa prikláňam k názoru, že tá predstava, že je CZ dabing lepší už dáááávno nie je pravdivá, a to isté platí aj o početnosti českých filmov v slovenských televíziách... takisto to už dáááávno neplatí ...ale ako toto všetko súvisí s robertkom v anále daňového úradníka, to mi nejak uniká |
|
analolog-list.jpg
(cern0usek) RP (25.5.2012 7:32)
|
JT: Vychodnarovi rozumi kazdej, kdyz mluvi normalne slovensky. Ale jakmile spusti po jejich, nemas sanci. |
|
analolog-list.jpg
(Vincenzo) RP (25.5.2012 0:30)
|
@somebody: Veru, nie je preklad ako preklad...Taký MASH so slovenským dabingom si ani predstaviť neviem, IT Crowd bol s českým hotová katastrofa a HIMYM s TBBT ujdú, no originál je originál |
|
analolog-list.jpg
(somebody) (24.5.2012 23:39)
|
avoid
to je pravda vela serialov je lepsich v slovenskom dabingu
alf, tie roky 70-te, priatelia, dva a pol chlapa ...
naopak je vela serialov ku ktorym neexistuje slovensky dabing a cesky je vydareny
simpsonovci, futurama, mash, krok za krokom ...
a potom su serialy ktore som nikdy s dabingom nepocul a nechyba mi to
Big bang theory, IT crowd, How i met you mother |
|
analolog-list.jpg
(Jimmyj) RP (24.5.2012 20:25)
|
Trošku je čítanie toho textu sťažené tým, že to nie je čistá slovenčina, ale jeden z jej dialektov, takzvaná pseudo-právničtina |
|
analolog-list.jpg
(gaud) RP (24.5.2012 20:19)
|
Jo a predstava, ze se v Cechach mluvi spravne? To snad ani nikdy neplatilo. Spisovne se mluvi odjakziva na Morave. |
|
analolog-list.jpg
(gaud) RP (24.5.2012 20:18)
|
Walda +1. Pamatujes, jak nas na zakladce ucili cist slovensky? Normalne v citance to bylo. Kde se na roumingu vzalo tech nekolik lidi, kteri se vymezuji vuci slovenstine? Zaved bych povinou cetbu slovenskych autoru.
|
|
analolog-list.jpg
(Walda) (24.5.2012 19:06)
|
Tak jsem si to precetl, zasmal se a az diky komentarum mi doslo, ze to bylo napsane slovensky Asi jsem uz stary |
|
analolog-list.jpg
(tchubaka) (24.5.2012 18:59)
|
To, ze dnes u nas nejsou sloveske filmy, je jeden z duvodu, proc dneska mladi uz nerozumi slovensky, ja osobne jsem byl na slovensku jednou v zivote a se slovakem mluvil 3x. Resp casteji, ale spousta slovaku v čr mluvi cesky (cesko-slovensky). |
|
analolog-list.jpg
(J.D.) (24.5.2012 18:59)
|
Aspoň máme zajištěnou obživu na důchod, za 40 let se můžeme živit jako profesionální CZ-SK překladatelé |
|
analolog-list.jpg
(avoid) RP (24.5.2012 18:55)
|
tchubaka: Ano to s tym dabingom je pravda, ale za posledne roky sa pozmenili zakony a vidiet na slovenskych kanaloch film s ceskym dabingom sa stava pomaly raritou...
heft: CZ dabing ma aj svoje slabe stranky, neviem kto na to prisiel ze SK dabing je horsi ako cesky. Da sa najst mnozstvo ceskych dabingov ktore stoja fakt za hovno a tiez sa da najst mnozstvo slovenskych dabingov, ktore je radost pocuvat. Osobne si myslim, ze dabingom sme docela narovnako na tom a ziadne CZ je lepsie ako SK neplati. |
|
analolog-list.jpg
(heft) (24.5.2012 18:31)
|
Ano je kopa filmov s ceskym dabingom. Ale mne to je suma fuk. Ja som este oldskuul. Cize od malicka citam pocuvam CZ/SK. A co sa dabingu tyka, tak CZ dabing je N-krat lepsi. Nikdy mi neprislo divne rozmiet CZ aj SK. Ale ako citam dnes, tak to za chvilu bude rarita . |
|
analolog-list.jpg
(tchubaka) (24.5.2012 18:22)
|
mimochodem, vsimlij ste si nekdy, ze na slovensku se bezne dava film s ceskym dabingem? Kdy naposledy jste viděli v český televizi americkej film ve slovenstine? |
|
analolog-list.jpg
(tchubaka) (24.5.2012 18:20)
|
Hele s tema kecama bezte nekam. To neni o tom ze by se mi to nechtelo cist, nebo dokonce ze bych na to byl hrdej, slovaci mi nevadi ani jejich rec, jde jen o to ze je to opravdu uz generacni rozdil kterej je danej tim, ze se republika rozdelila a proste se slovenstinou uz clovek do kontaktu neprijde. To ze sem pisu jak prase, to vim a je mi u rite. Kdyz chci, umim psat gramaticky spravne a aby si mistni deti zas nekasaly ego, tak ne, neni mi 12, je mi 25. |
|