Cesi_su_vsade.jpg
(Dr.Str.) RP (25.4.2015 17:06)
|
kdo nerútuje, není čech, dial, dial, dial |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(Pipp) (18.7.2014 0:11)
|
gg, spravne je v manuali. Lokal sa sklonuje v tomto pripadne podla vzoru stroj, rovnako ako v juli, juni, kufri.. |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(skyfalling cassio royale with cheese) (17.7.2014 20:30)
|
Psyk: tych cukrikov bez cukru by som si ani v zivote nevsimol keby si to nepovedal
|
|
Cesi_su_vsade.jpg
(Abdul_Hasan) RP (17.7.2014 10:42)
|
Stejně je to debilita dávat ty návody ke všemu... Spíš bych zavedl povinnost je dávat na nějaký centrální systém spravovaný státem... |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(fuckoff) (17.7.2014 2:25)
|
haha vzor dub? smrk a lipa? |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(gg) (16.7.2014 23:34)
|
v slovencine nie je spravne ani v manualy, ani v manuali, ale v manuale, podla vzoru dub |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(fuckoff) (16.7.2014 18:59)
|
Koukam ze LINY slovaci jsou taky vsude |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(JirkaCV) RP (16.7.2014 18:20)
|
Cukrovinky bez cukru tě nechávají chladným?
|
|
Cesi_su_vsade.jpg
(Psyk) RP (16.7.2014 18:17)
|
Copak "Bílkoviny / Bielkoviny", ale mě vždycky dostanou "Cukríky bez cukru". |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(JirkaCV) RP (16.7.2014 18:11)
|
Ve Slovenčtině je to dub/stoj. Hradů tam asi moc nemaj, zato dubů spousta |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(IOO) RP (16.7.2014 18:05)
|
No co kapitalizmus... setria papier. |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(Lynx) (16.7.2014 18:04)
|
V češtině se to skloňuje podle vzoru hrad. T |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(šit) (16.7.2014 18:03)
|
je to stejně humorné jako povinně dvojjazyčné nápisy na výrobcích, takže na obalu je napsáno "Bílkoviny / Bielkoviny", protože zřejmě češi rozumí jen jednomu slovu a slováci jen druhému |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(JirkaCV) RP (16.7.2014 17:59)
|
Není ve Slovenčině v pátém pádu na konci měkké "i"? Takže by to mělo být "v mauáli" podle vzoru "vo stroji". |
|
Cesi_su_vsade.jpg
(julus) RP (16.7.2014 17:56)
|
socket: tych chyb je tam tolko, ze to ani nema cenu vypisovat |
|