Bouncy_castle_-_08-05-2012.jpeg (vecernik) RP (28.1.2017 23:40) | ||
[odkaz] Zvolena odpoved vypovida za vse... | ||
|
||
Bouncy_castle_-_08-05-2012.jpeg (vecernik) RP (28.1.2017 23:36) | ||
a přesně proto řekneš "six feet and half". Ne "6 and half feet". | ||
|
||
Bouncy_castle_-_08-05-2012.jpeg (edgobard) RP (9.4.2015 16:26) | ||
híljakstrenjs má pravdu, protože oni neumí počítat se zlomky stop, od toho mají palce. Většinou se říkáš "six feet and half (inch)" což znamená 183 cm.. | ||
|
||
Bouncy_castle_-_08-05-2012.jpeg (vecernik) RP (20.7.2014 9:35) | ||
je snad zrejme ze "6 and half" znamena 6,5 v jedne a te same jednotce. V tomto pripade 6,5 stop coz je 6 stop a 6 palců. Nechapu jakym myslenkovym pochodem te napadlo, ze by to mohlo byt 6 stop a 0,5 palce. | ||
|
||
Bouncy_castle_-_08-05-2012.jpeg (I like trains) (25.7.2012 9:27) | ||
6 and half feet? to jako 6' 6'' jako 2 metry nebo jako 6' 0.5'' jako 180? | ||
|