BlackoutLikeSun 10.04.2024 
Obrázek BlackoutLikeSun
jenom ukradli bohuzel my MakeRoumingFunnyAgain-DrinkAndDrive sach mat zapade MakeRoumingFunnyAgain-paniKlausova falesny psychiatr ale pravy STBak
Komentáře (8) Komentovat Nezobrazovat

BlackoutLikeSun.jpg (HAHAHAHAHARP (12.4.2024 7:39)
MAP: to co ses naucil o anglictine ve skole neni to jak se mluvi v bezne mluve mezi lidma v emerice. Ale kdybys nekdy vycestoval nejen k russakum na vychod, ale i k amikum na zapad, tak bys to pochopil, kretenku.

BlackoutLikeSun.jpg (cansRP (11.4.2024 20:44)
lekce angličtiny na roumingu :o)

BlackoutLikeSun.jpg (Pavel J.RP (11.4.2024 11:39)
MAP: A mohla byste tedy vysvětlit, jak je to správně?

BlackoutLikeSun.jpg (KaldaRP (11.4.2024 9:40)
jako text chapu ale nejak me unika smysl zatmeni (slunce, mesice, planety?) pro pozorovatele na kosmicky lodi, kdyz si muze behem par minut vytvorit zatmeni cehokoliv chce a nemusi cekat na zadnou periodu

BlackoutLikeSun.jpg (Markéta Adamová PekarováRP (11.4.2024 9:36)
No je videť, že tvoje učitelka angličtiny je taky dobrá je lá píča. Příprava na zatmění je: "How are you preparing for the eclipse?" Takže libtardsky kokot který neumí anglicky tady bude mlet nesmysly, protože ve skutečnosti neumí nic, protože má ptačí mozeček, chlavně že umí klikat a mačkat klávesy v minecraftu a col of djuty.

BlackoutLikeSun.jpg (HAHAHAHAHARP (11.4.2024 7:36)
Crho, ty demente, tam je "for" ve smyslu "pro přípravu". Lidi se na zatmnění připravují, přichystají si speciální brýle, teleskop, místo, flašku atd. Překlad je "Jak se připravuješ na zatmění?". Ovšem chtělo by to mnohem lepšího překladatele aby ten vtip dával smysl i v češtině. Crho, demente, když už neumíš překládat, tak nekritizuj.

BlackoutLikeSun.jpg (pan_Jaroslav_Crha_guru_ITRP (10.4.2024 23:29)
** Co děláš pro zatmění? ** ** Pokud slunce může v pondělí odpoledne zatemnit...** ** Tak já taky. ** ************ pro zmrdy z roumingu "for" je "pro", nemůžeš napsat for jako při. Pokud chceš napsat co děláš během zatmění tak musíš místo slova for, napsat during: "what do you do during an eclipse?" Pak to dává smysl. Nebo jestli myslel tak, že co děláš pro to aby jsi měl zatemněno jako zapomění, tak musíš napsat: "what do you do to forget" a ne "eclipse" ty tupá vyjebaná píčo. >-O >-O >-O

BlackoutLikeSun.jpg (cansRP (10.4.2024 18:51)
chybí odborný překlad :o)